Characters remaining: 500/500
Translation

đá lửa

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đá lửa" se traduit en français par "silex" ou "pierre à briquet". Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre ce terme :

Définition

"Đá lửa" désigne une pierre dure qui peut être utilisée pour créer une étincelle, permettant ainsi d'allumer un feu. Historiquement, le silex a été largement utilisé pour faire du feu avant l'invention des allumettes modernes.

Utilisation
  • Contexte courant : Ce terme est souvent utilisé dans des discussions sur la chasse, le camping, ou les techniques de survie.
  • Exemple simple : "Trong quá khứ, người ta thường dùng đá lửa để nhóm lửa." (Dans le passé, les gens utilisaient souvent le silex pour allumer un feu.)
Usage avancé

Dans un contexte plus technique ou historique, "đá lửa" peut aussi faire référence à des méthodes anciennes de fabrication d'outils ou d'armes, où le silex était taillé pour créer des lames ou des pointes de flèches.

Variantes et autres significations
  • Variants : Il n'y a pas vraiment de variantes de ce terme, mais il est souvent associé à d'autres mots comme "lửa" (feu) et "nhóm lửa" (allumer un feu).
  • Autres significations : Dans certaines expressions, "đá lửa" peut également être utilisé de manière figurée pour désigner une situation qui provoque des conflits ou des tensions.
Synonymes
  • Đá : Cela signifie simplement "pierre", mais dans certains contextes, il peut être utilisé pour désigner un matériau similaire.
  • Briquet : Bien que ce terme se réfère plus spécifiquement à un dispositif pour allumer un feu, il est souvent utilisé en relation avec "đá lửa".
Conclusion

"Đá lửa" est un mot important dans le vocabulaire vietnamien, surtout en lien avec les activités de plein air et les traditions anciennes.

  1. silex
  2. pierre à briquet

Comments and discussion on the word "đá lửa"